На главную

 
Научные подразделения Центра
Научная библиотека
Научные советы
Издательская деятельность
История ИК СО РАН
Версия для печати | Главная > Центр > Научные советы > Научный совет по катализу > ... > 2005 год > № 33

№ 33

Обложка номера

СОДЕРЖАНИЕ

Отчет Научного совета по катализу за 2004 г.

М.Г. Слинько "Эссе о нелинейности в катализе"

Терминология в гетерогенном катализе
под ред. Р.П.Бурвелла
Русский перевод
Ориганальная версия

За рубежом

Приглашения на конференции




Отчет Научного совета по катализу за 2004 г.

Подробнее


М.Г. Слинько "Эссе о нелинейности в катализе"

Подробнее


Терминология в гетерогенном катализе (под ред. Р.П.Бурвелла ) Предисловие.

Терминология в гетерогенном катализе

под ред. Р.Л. Бурвелла

Предисловие к русскому переводу

Любая область знания требует использовать язык, достаточно полно и однозначно описывающий интересующие эту область явления. Чем сложнее область знания, тем труднее выбрать подходящий язык и однозначные термины, используемые этим языком.

Катализ - одно из наиболее сложных и комплексных направлений химии вообще и физической химии в частности. язык науки о катализе развивался одновременно с пониманием сути явления катализа, однако и до настоящего момента этот язык нельзя считать окончательно установившимся. Такая недоработанность языка особенно чувствуется в связи с необходимостью достаточно корректной и полной формализации информации о каталитических системах при составлении электронных баз данных и создании систем прогнозирования, то есть того, что, в частности, составляет теоретическую и математическую основу недавно появившегося направления, объединяемого терминами"комбинаторный катализ" или, что более верно,"высокопроизводительные ("high throughput") методы поиска катализаторов".

Следует признать, что катализ оказался весьма"обделенным" вниманием ИЮПАК -Международного союза чистой и прикладной химии, занимающегося проблемами терминологии в различных областях химии.

Последняя известная нам (и совсем уже неизвестная молодежи) последовательная попытка систематизации терминологии в катализе была проделана еще в 1975 году под руководством профессора Р. Бурвелла, объединившего под эгидой ИЮПАК большую группу известных специалистов в катализе [1] (дубль этой работы опубликован в [2]). С советской стороны в работе группы активное участие принимали Г.К. Боресков и В.Б. Казанский. Безусловно, четверть столетия, прошедшая с момента публикации [1, 2], требует внесения в указанные рекомендации определенных коррекций и дополнений. Однако несомненно, что уже существующие рекомендации ИёПАК должны быть использованы в качестве базиса для дальнейшего уточнения используемой в катализе терминологии.

В связи с тем, что публикации [1, 2] оказались малоизвестными отечественным специалистам и, более того, по большому недоразумению не был сделан их своевременный перевод на русский язык, мы публикуем в"Каталитическом бюллетене" как оригинальный английский текст работы [1, 2], так и его перевод на русский язык, любезно сделанный Е.Б. Никифоровой.

Мы уверены в том, что такая публикация будет полезна не только тем, кто лишь недавно вступил в ряды активно работающих химиков-каталитиков, но и опытным специалистам, заинтересованным в использовании однозначных и хорошо отработанных терминов.

Хотелось бы надеяться, что читатели"Каталитического бюллетеня" активно продолжат обсуждение данного вопроса в Бюллетене.

Редактор русского перевода

В. Пармон

Литература

  1. R.L. Burwell, Pure Appl. Chem. v. 45 (1976), 71-90.
  2. R.L. Burwell, Adv. Catal., v. 26 (1977) 351-393.

Русский перевод

Подробнее


Ориганальная версия

Подробнее


За рубежом

Подробнее


Приглашения на конференции

Подробнее



Copyright © catalysis.ru 2005-2023
Политика конфиденциальности в отношении обработки персональных данных